wu wei en mode avion

  traduire quoi, d’où, en quelle langue ?
  tant de vulgarité à prétendre modifier un destin, déplacer un caillou, dire bonjour à la dame
  quelque part un homme travaille, et c’est précisément sur lui que la foudre s’abat
  tout cela au son clinquant d’une poignée de clous, doux jésus

  ne me parle pas. garde seulement ta main ouverte pour moi
  ou plutôt : garde ta main ouverte, et pour moi seul
  c’est marcher en funambule sur un fil large comme la terre, fondamentale, et tranchant comme l’horizon
  l’équilibre n’étant pas vraiment mon truc, cahin-caha ou trébuchant, non, définitivement, l’infini est trop fin, comment dire, si frêle…
  : je rebrousse destin

  manger des papillons. faudrait manger des papillons, carrément se goinfrer de papillons
  à la tombée du jour, du soir ou de la nuit, bref je sais pas comment dire, je deviens vert bouteille
  là cessent les correspondances. radicalement.

  manque de masque
  alors je me fous des baffes, pour compenser
  les rougeurs feront illusion, pour un moment du moins, quelques secondes
  après quoi on verra, on verra quoi on verra rien, refaire surface
  un match de foot sans les joueurs, sans ballon, sans les buts
  par contre repoussent les pissenlits

  je demeure fidèle à mon oubli. vraiment, j’y tiens
  à part ça faire l’antenne parabolique ça va bien un temps, voire une vie, mais pas plus
  surtout que je ne capte pas
  surtout que je ne capte rien
  que des sourires indus, quelques sourires indus, très vite ravalés

 

wu wei en mode avion

 

Published by


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *